No exact translation found for الواحد بعد الآخر

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic الواحد بعد الآخر

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Alors que les salles de jeux ferment.
    و محلات الألعاب تغلق أبوابها الواحد بعد الآخر
  • Si je n'entends pas d'objection, je vais maintenant mettre aux voix les deux projets de résolution, l'un après l'autre.
    وما لم أسمع اعتراضا، فسوف أطرح مشروعي القرارين للتصويت الآن، الواحد بعد الآخر.
  • Les corps arrivaient toutes les deux heures.
    .مجموعة من الجثث تأتي الواحد بساعتين بعد الأخرى
  • L'Organisation se trouve dans une situation inhabituelle du fait qu'elle risque d'avoir à financer successivement plusieurs opérations importantes et coûteuses.
    ومضى قائلا إن المنظمة تواجه وضعاً غير عادي من المحتمل أن تتوالى فيه بعثات كبيرة ومكلفة الواحدة بعد الأخرى.
  • Comme au cours du Sommet mondial, les orateurs ont, l'un après l'autre, insisté sur la nécessité d'accélérer et d'amplifier les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
    وكما حدث في اجتماع القمة العالمي، شدد المتكلمون الواحد بعد الآخر على ضرورة إحراز تقدم أسرع وأكبر صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
  • Nous sommes fermement convaincus que la prévention des conflits, le maintien de la paix et la consolidation de la paix sont si étroitement liés qu'il serait plus efficace de les mener simultanément plutôt que les uns après les autres.
    ولدينا اعتقاد راسخ بأن منع نشوب الصراعات وحفظ السلام وبناء السلام مترابطة بشكل وثيق لدرجة تجعل من الأجدى العمل على تحقيقها في نفس الوقت بدلا من تحقيق الواحد بعد الآخر.
  • Les notions d'impartialité, d'équité, d'égalité des moyens, de non-discrimination et d'accès à la justice auxquelles renvoie le concept d'égalité mériteraient d'être développées l'une après l'autre et il serait peut-être préférable de limiter le paragraphe 7 à une introduction.
    فالمفاهيم الخاصة بالإنصاف والعدالة والمساواة في الوسائل، وعدم التمييز بشأن الوصول إلى العدالة، والتي يشير إليها مفهوم المساواة، تحتاج إلى تطويرها الواحدة بعد الأخرى، وقد يكون من الأفضل أن تقتصر الفقرة 7 على مقدمة.
  • Le Département d'État américain et un nombre croissant d'Américains sont conscients que les ennemis des États-Unis exploitent la dépendance du pays à l'égard des métaux stratégiques et condamnent l'une après l'autre leurs filières d'approvisionnement, alors que l'élite américaine, apparemment aveugle, repousse les offres de coopération des communautés africaines et afro-américaines qui souhaitent que des liens commerciaux directs soient établis entre ces partenaires naturels.
    وإن وزارة خارجية الولايات المتحدة وعددا متزايدا من الأمريكيين يدركون أن أعداء الولايات المتحدة يدركون فقر الولايات المتحدة بالمعادن الاستراتيجية ويقطعون خطوط إمداداتنا الواحد بعد الآخر، في حين أن النخبة الأمريكية المتعامية لا تبالي بطلب المجتمعات الأفريقية والأفريقية - الأمريكية للتعاون على تطوير صلات تجارية مباشرة بينهما بوصفهما شركاء تجاريين طبيعيين.
  • Dans de telles communautés, le système de castes subsiste parallèlement aux traditions sociales de la domination des hommes.
    وتم كذلك وضع كتيبات جديدة في عام 2004، واحد عن التحكم بالعقم، وواحد عن العناية بعد الإجهاض، وآخر عن إدخال الجهاز الرحمي في الرحم.
  • Bien que les initiatives prises par plusieurs États et entités l'année précédente pour clarifier le contenu de la Stratégie et promouvoir sa mise en œuvre soient les bienvenues, le caractère global de la Stratégie ne doit pas être altéré, et elle doit être appliquée intégralement, parce que certaines des mesures qu'elle préconise doivent être prises de manière séquentielles.
    وقال إنه وإن كانت الأنشطة التي قامت بها عدة دول وكيانات في العام الماضي لتوضيح محتويات الاستراتيجية ولتعزيز تنفيذها جديرة بالترحيب، فإن طابعها العام يجب أن يظل دون تغيير، ويجب أن تنفذ تنفيذا كاملا، لأن بعض التدابير التي تدعو إليها يجب أن يُتخذ الواحد منها بعد الآخر على التوالي.